< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< 4 Mose 33 >