< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”