< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.

< 4 Mose 33 >