< 4 Mose 33 >
1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.