< 4 Mose 33 >

1 Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< 4 Mose 33 >