< Nehemia 7 >

1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 Die Söhne Parhosch, 2172;
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 die Söhne Schephatjas, 372;
Sefatia 372
10 die Söhne Arachs, 652;
Arah 652
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 die Söhne Elams, 1254;
Elam 1,254
13 die Söhne Sattus, 845;
Satu 845
14 die Söhne Sakkais, 760;
Sakai 760
15 die Söhne Binnuis, 648;
Bani 648
16 die Söhne Bebais, 628;
Bebai 628
17 die Söhne Asgads, 2322;
Asgad 2,322
18 die Söhne Adonikams, 667;
Adonikam 667
19 die Söhne Bigwais, 2067;
Bigwai 2,067
20 die Söhne Adins, 655;
Adin 655
21 die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 die Söhne Haschums, 328;
Hasum 328
23 die Söhne Bezais, 324;
Besai 324
24 die Söhne Hariphs, 112;
Harif 112
25 die Söhne Gibeons, 95;
Gibar 95
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 die Männer von Anathoth, 128;
Anatot 128
28 die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
Bet-Asmawet 42
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 die Männer von Rama und Geba, 621;
Rama ne Geba 621
31 die Männer von Mikmas, 122;
Mikmas 122
32 die Männer von Bethel und Ai, 123;
Bet-El ne Ai 123
33 die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
Nebo 52
34 die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
Elam 1,254
35 die Söhne Harims, 320;
Harim 320
36 die Söhne Jerechos, 345;
Yeriko 345
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 die Söhne Senaas, 3930.
Senaa 3,930
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 die Söhne Immers, 1052;
Imer asefoɔ 1,052
41 die Söhne Paschchurs, 1247;
Pashur asefoɔ 1,247
42 die Söhne Harims, 1017.
Harim asefoɔ 1,017
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 der Kamele 435, der Esel 6720.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Nehemia 7 >