< Nehemia 7 >
1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 Die Söhne Parhosch, 2172;
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 die Söhne Schephatjas, 372;
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 die Söhne Arachs, 652;
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 die Söhne Elams, 1254;
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 die Söhne Sattus, 845;
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 die Söhne Sakkais, 760;
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 die Söhne Binnuis, 648;
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 die Söhne Bebais, 628;
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 die Söhne Asgads, 2322;
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 die Söhne Adonikams, 667;
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 die Söhne Bigwais, 2067;
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 die Söhne Haschums, 328;
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 die Söhne Bezais, 324;
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 die Söhne Hariphs, 112;
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 die Söhne Gibeons, 95;
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 die Männer von Anathoth, 128;
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 die Männer von Rama und Geba, 621;
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 die Männer von Mikmas, 122;
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 die Männer von Bethel und Ai, 123;
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 die Söhne Harims, 320;
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 die Söhne Jerechos, 345;
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 die Söhne Senaas, 3930.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 die Söhne Immers, 1052;
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 die Söhne Paschchurs, 1247;
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 die Söhne Harims, 1017.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
Nezia, naHatifa.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 der Kamele 435, der Esel 6720.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.