< Nehemia 7 >

1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
4 Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
6 Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
8 Die Söhne Parhosch, 2172;
Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
9 die Söhne Schephatjas, 372;
Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
10 die Söhne Arachs, 652;
Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
12 die Söhne Elams, 1254;
Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
13 die Söhne Sattus, 845;
Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
14 die Söhne Sakkais, 760;
Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
15 die Söhne Binnuis, 648;
Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
16 die Söhne Bebais, 628;
Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
17 die Söhne Asgads, 2322;
Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
18 die Söhne Adonikams, 667;
Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
19 die Söhne Bigwais, 2067;
Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
20 die Söhne Adins, 655;
Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
21 die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
22 die Söhne Haschums, 328;
Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
23 die Söhne Bezais, 324;
Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
24 die Söhne Hariphs, 112;
Fis a Hariph yo, san-douz.
25 die Söhne Gibeons, 95;
Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
27 die Männer von Anathoth, 128;
Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
28 die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
30 die Männer von Rama und Geba, 621;
Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
31 die Männer von Mikmas, 122;
Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
32 die Männer von Bethel und Ai, 123;
Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
33 die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
34 die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
35 die Söhne Harims, 320;
Fis a Harim yo, twa-san-ven.
36 die Söhne Jerechos, 345;
Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
38 die Söhne Senaas, 3930.
Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
40 die Söhne Immers, 1052;
Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
41 die Söhne Paschchurs, 1247;
Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
42 die Söhne Harims, 1017.
Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
47 die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
54 die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
55 die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
65 Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
68 Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
69 der Kamele 435, der Esel 6720.
chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.

< Nehemia 7 >