< Nehemia 7 >
1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 Die Söhne Parhosch, 2172;
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 die Söhne Schephatjas, 372;
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 die Söhne Arachs, 652;
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 die Söhne Elams, 1254;
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 die Söhne Sattus, 845;
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 die Söhne Sakkais, 760;
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 die Söhne Binnuis, 648;
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 die Söhne Bebais, 628;
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 die Söhne Asgads, 2322;
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 die Söhne Adonikams, 667;
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 die Söhne Bigwais, 2067;
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 die Söhne Haschums, 328;
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 die Söhne Bezais, 324;
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 die Söhne Hariphs, 112;
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 die Söhne Gibeons, 95;
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 die Männer von Anathoth, 128;
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 die Männer von Rama und Geba, 621;
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 die Männer von Mikmas, 122;
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 die Männer von Bethel und Ai, 123;
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 die Söhne Harims, 320;
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 die Söhne Jerechos, 345;
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 die Söhne Senaas, 3930.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 die Söhne Immers, 1052;
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 die Söhne Paschchurs, 1247;
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 die Söhne Harims, 1017.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 der Kamele 435, der Esel 6720.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.