< Nehemia 7 >
1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 Die Söhne Parhosch, 2172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 die Söhne Schephatjas, 372;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 die Söhne Arachs, 652;
na cia Ara ciarĩ 652
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 die Söhne Elams, 1254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 die Söhne Sattus, 845;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 die Söhne Sakkais, 760;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 die Söhne Binnuis, 648;
na cia Binui ciarĩ 648
16 die Söhne Bebais, 628;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 die Söhne Asgads, 2322;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 die Söhne Adonikams, 667;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 die Söhne Bigwais, 2067;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
21 die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 die Söhne Haschums, 328;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 die Söhne Bezais, 324;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 die Söhne Hariphs, 112;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 die Söhne Gibeons, 95;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 die Männer von Anathoth, 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 die Männer von Rama und Geba, 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 die Männer von Mikmas, 122;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 die Männer von Bethel und Ai, 123;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 die Söhne Harims, 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 die Söhne Jerechos, 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 die Söhne Senaas, 3930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 die Söhne Immers, 1052;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 die Söhne Paschchurs, 1247;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 die Söhne Harims, 1017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
na Nezia, na Hatifa.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 der Kamele 435, der Esel 6720.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.