< Nehemia 7 >
1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Die Söhne Parhosch, 2172;
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 die Söhne Schephatjas, 372;
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 die Söhne Arachs, 652;
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 die Söhne Elams, 1254;
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 die Söhne Sattus, 845;
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 die Söhne Sakkais, 760;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 die Söhne Binnuis, 648;
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 die Söhne Bebais, 628;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 die Söhne Asgads, 2322;
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 die Söhne Adonikams, 667;
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 die Söhne Bigwais, 2067;
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 die Söhne Haschums, 328;
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 die Söhne Bezais, 324;
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 die Söhne Hariphs, 112;
les fils de Hareph, cent douze;
25 die Söhne Gibeons, 95;
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 die Männer von Anathoth, 128;
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 die Männer von Rama und Geba, 621;
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 die Männer von Mikmas, 122;
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 die Männer von Bethel und Ai, 123;
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 die Söhne Harims, 320;
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 die Söhne Jerechos, 345;
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 die Söhne Senaas, 3930.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 die Söhne Immers, 1052;
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 die Söhne Paschchurs, 1247;
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 die Söhne Harims, 1017.
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 der Kamele 435, der Esel 6720.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.