< Nehemia 7 >
1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Die Söhne Parhosch, 2172;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 die Söhne Schephatjas, 372;
372 men from the clan of Shephatiah;
10 die Söhne Arachs, 652;
652 men from the clan of Arah;
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 die Söhne Elams, 1254;
1,254 men from the clan of Elam;
13 die Söhne Sattus, 845;
845 men from the clan of Zattu;
14 die Söhne Sakkais, 760;
760 men from the clan of Zaccai;
15 die Söhne Binnuis, 648;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 die Söhne Bebais, 628;
628 men from the clan of Bebai;
17 die Söhne Asgads, 2322;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 die Söhne Adonikams, 667;
667 men from the clan of Adonikam;
19 die Söhne Bigwais, 2067;
2,067 men from the clan of Bigvai;
655 men from the clan of Adin;
21 die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 die Söhne Haschums, 328;
328 men from the clan of Hashum;
23 die Söhne Bezais, 324;
324 men from the clan of Bezai;
24 die Söhne Hariphs, 112;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 die Söhne Gibeons, 95;
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 die Männer von Anathoth, 128;
128 men from Anathoth;
28 die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
42 men from Beth-Azmaveth
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 die Männer von Rama und Geba, 621;
621 men from Ramah and Geba;
31 die Männer von Mikmas, 122;
122 men from Micmash;
32 die Männer von Bethel und Ai, 123;
123 men from Bethel and Ai;
33 die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
52 men from Nebo;
34 die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
1,254 from Elam;
35 die Söhne Harims, 320;
320 from Harim;
36 die Söhne Jerechos, 345;
345 from Jericho;
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 die Söhne Senaas, 3930.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 die Söhne Immers, 1052;
1,052 from the clan of Immer;
41 die Söhne Paschchurs, 1247;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 die Söhne Harims, 1017.
1,017 from the clan of Harim.
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
Barkos, Sisera, Temah,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
Neziah, and Hatipha.
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 der Kamele 435, der Esel 6720.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].