< Matthaeus 24 >
1 Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel [die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5] hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels [die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5] zu zeigen.
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters? (aiōn )
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn )
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 denn viele werden unter meinem Namen [Eig. auf Grund meines Namens] kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen [d. i. der Masse der Bekenner; vergl. Dan. 9,27] erkalten;
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte [wer es liest, der beachte [O. verstehe] es],
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 wer auf dem Dache [O. Hause] ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
See, I have told you beforehand.
26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, [O. der Erde] und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit. [O. mit großer Macht und Herrlichkeit]
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, [O. Trompetenschall] und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende. [W. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden]
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist [O. weich wird] und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 Jenes aber erkennet: wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, [O. Sklave; so auch nachher] den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.