< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Acuérdate, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Nuestra agua bebemos por dinero, nuestra leña compramos por precio.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Sobre nuestra cerviz padecemos persecución; cansámosnos, y no hay para nosotros descanso.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
A Egipto dimos la mano, y al Asirio, para hartarnos de pan.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Siervos se enseñorearon de nosotros: no hubo quien nos librase de su mano.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Con el peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante de la espada del desierto.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Nuestros cueros se ennegrecieron como un horno a causa del ardor de la hambre.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Afligieron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
A los príncipes colgaron con su mano: no reverenciaron los rostros de los viejos.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Llevaron los mozos a moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Cesó el gozo de nuestro corazón, nuestro corro se tornó en luto.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Por el monte de Sión que es asolado, zorras andan en él.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás: tu trono de generación en generación.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros? ¿dejarnos has por luengos días?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Vuélvenos, o! Jehová, a ti, y volvernos hemos: renueva nuestros días como al principio.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Porque desechando nos has desechado: háste airado contra nosotros en gran manera.