< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.