< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?