< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!