< Klagelieder 5 >

1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Remember, O LORD, what is come on us: consider, and behold our reproach.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Why do you forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
But you have utterly rejected us; you are very wroth against us.

< Klagelieder 5 >