< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.