< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?