< Klagelieder 5 >
1 Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
2 Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
We must buy the water we drink; our wood comes at a price.
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
We are closely pursued; we are weary and find no rest.
6 Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
We submitted to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Our fathers sinned and are no more, but we bear their punishment.
8 Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Slaves rule over us; there is no one to deliver us from their hands.
9 Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the wilderness.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Our skin is as hot as an oven with fever from our hunger.
11 Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Women have been ravished in Zion, virgins in the cities of Judah.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Princes have been hung up by their hands; elders receive no respect.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Young men toil at millstones; boys stagger under loads of wood.
14 Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
15 Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Because of this, our hearts are faint; because of these, our eyes grow dim—
18 Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
because of Mount Zion, which lies desolate, patrolled by foxes.
19 Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
Why have You forgotten us forever? Why have You forsaken us for so long?
21 Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Restore us to Yourself, O LORD, so we may return; renew our days as of old,
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?
unless You have utterly rejected us and remain angry with us beyond measure.