< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Klagelieder 3 >