< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Klagelieder 3 >