< Klagelieder 3 >
1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!