< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
[It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
[It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
[It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
[It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
[It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
[He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
[So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Yahweh does not abandon [us his people] forever.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
[So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
“We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
All our enemies have insulted us.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
I cry a lot because my people have been destroyed.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
My tears continually flow; they will not stop
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
You know the evil things that they have planned to do to me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.

< Klagelieder 3 >