< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For the Lord does not cast off for all time.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Klagelieder 3 >