< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
For the Lord does not give a man up for ever.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Klagelieder 3 >