< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< Klagelieder 3 >