< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Kai tah a thinpom caitueng dongkah phacipphabaem aka hmu hlang ni.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
Kai te m'hmaithawn tih hmaisuep ah n'caeh sak vaengah vangnah om pawh.
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Kai taengah a tloeng tangloeng tih khohnin yung ah a kut a hluem.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Kai he rhahalung n'suem thil tih sue neh bongboepnah te m'ven thil.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Kai taengah khoep a biing tih ka rhohum loh n'nan he ka loeih pawh.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
Lungrhaih neh ka longpuei a biing tih ka hawn a paihaeh sak.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Kai taengah tah vom neh sathueng pataeng a huephael kah sathueng bangla amah rhongngol coeng.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Ka longpuei ah m'phaelh sak tih kai n'soek dongah kai aka pong la n'khueh.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Ka pilnam pum kah nueihbu neh khohnin yung ah amih kah rhotoeng la ka poeh.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Ankhaa te kai ng'kum sak tih pantong neh kai m'hmilhmal sak.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
Ka no he lungcang neh a mawth tih hmaiphu khuiah kai m'vuei.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
Ka hinglu he ngaimongnah lamloh a hlahpham tih a then khaw ka hnilh.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
Kai kah phaiphabaem neh ka airhoeng khaw, ka pantong neh ka anrhat khaw poek lah.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
A poek a poek vaengah ka khuikah ka hinglu tah tlayae la tlayae coeng.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
He he ka ngaiuep dongah ni ka lungbuei he ka mael puei.
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
BOEIPA kah sitlohnah tah bawt pawt tih a haidamnah khaw muei pawh.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Mincang ah na uepomnah thai khaw ping.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
BOEIPA kah loeihnah dongah tah rhingoel ngolsut ham khaw then.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
A camoe vaengah hnamkun a phueih te ni hlang ham khaw then.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
Amah soah a poeh bangla amah bueng khosa saeh lamtah kuemsuem saeh.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
Amah aka ngawn ham a kam duen pah saeh lamtah kokhahnah neh kum saeh.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Ka Boeipa loh kumhal duela a hlahpham ngawn moenih.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Pae sak bal mai cakhaw a sitlohnah dongkah sitlohnah a khawk vanbangla a haidam bitni.
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
Hlang ca te a lungbuei a phaep pah tih a pae sak bal moenih.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Khohmuen kah thongtla boeih te a kho hmuiah a phop ham,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Khohni kah mikhmuh ah hlang kah tiktamnah hnawt ham,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
A tholhnah sokah a tholhnah yuvat ah balae tih tongpa hlang hing loh a kohuet mai eh.
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
Mamih kah thinko neh kut he vaan kah Pathen taengah phuel uh sih.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Kaimih kah boekoek neh nang kan koek uh te khodawk nan ngai uh moenih.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Thintoek neh na cun uh vaengah kaimih nan hloem tih lungma ti kolla nan ngawn.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Thangthuinah neh paan ham khaw namah te cingmai neh na cun uh.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Kaimih he pilnam lakli ah yun-aek neh kawnhnawt la nan khueh.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Ka thunkha boeih loh kaimih taengah a ka a ang uh.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Birhihnah neh rhom khaw kaimih taengah omdamnah neh pocinah la thoeng.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Ka pilnam nu kah a pocinah dongah ka mik he sokca tui la long.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Ka mik loh a hawk vetih a bawtnah om pawt hil kak mahpawh.
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
A dan neh BOEIPA loh vaan lamkah a hmuh duela.
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
Ka khopuei tanu boeih kongah ka mik loh ka hinglu he a poelyoe.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Lunglilungla maila kai he ka thunkha rhoek loh vaa bangla m'mae khaw m'mae uh mai.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Ka hingnah te tangrhom ah a det uh kai taengah lungto a omtoem thil.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Ka lu he tui loh a et vaengah tah n'tuiphih muema ka ti.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
BOEIPA na ming te tangrhom laedil lamloh kang khue.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ka hilhoemnah ham ka pang te hna na buem pawt dongah ka ol na yaak coeng.
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Namah kang khue khohnin ah na mop tih, “Rhih boeh,” na ti.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Ka hinglu kah tuituknah khaw ka Boeipa loh na rhoe tih ka hingnah na tlan.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
BOEIPA aw kai soah amih kah kokhahnah neh amih kah kopoek boeih te na yaak coeng.
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Khohnin yung ah a phungding ol neh kamah taengah kai m'pai thiluh.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
A hoepnah neh a painah ah, amih kah hnaelnah ni ka paelki.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
BOEIPA aw, amih kut dongkah khoboe neh a tiing la amih te thuung lah.
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
BOEIPA aw thintoek te na hloem dongah ni amih te vaan hmui lamloh na mitmoeng sak.

< Klagelieder 3 >