< Klagelieder 3 >

1 Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
Защото Господ не отхвърля до века.
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.

< Klagelieder 3 >