< Josua 15 >
1 Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
Igitur sors filiorum Judæ per cognationes suas ista fuit: a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quæ respicit meridiem.
3 und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis: et ea quæ respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.
6 und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boën filii Ruben:
7 und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur fons solis: et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.
8 und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusæi ad meridiem, hæc est Jerusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem:
9 und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir: transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
12 Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
13 Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino: cui Caleb: Quid habes? inquit.
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
Hæc est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.
21 Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie: Cabseel et Eder et Jagur,
22 und Kina und Dimona und Adada,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 und Kedesch und Hazor und Jithnan;
et Cades et Asor et Jethnam,
24 Siph und Telem und Bealoth,
Ziph et Telem et Baloth,
25 und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Asor nova et Carioth, Hesron, hæc est Asor;
26 Amam und Schema und Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Baala und Ijim und Ezem,
et Baala et Jim et Esem,
30 und El-Tolad und Kesil und Horma,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
Lebaoth et Selim et Aën et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villæ earum.
33 In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
et Zanoë et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quatuordecim, et villæ earum.
37 Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Delean et Masepha et Jecthel,
39 Lachis und Bozkath und Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Libna und Ether und Aschan,
Labana et Ether et Asan,
43 und Jiphtach und Aschna und Nezib,
Jephtha et Esna et Nesib,
44 und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos ejus.
47 Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus ejus.
48 Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
Et in monte: Samir et Jether et Socoth
49 und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 und Anab und Eschtemo und Anim,
Anab et Istemo et Anim,
51 und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Arab und Duma und Eschhan,
Arab et Ruma et Esaan,
53 und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
et Janum et Beththaphua et Apheca,
54 und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Athmatha, et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maon, Karmel und Siph und Juta,
Maon et Carmel et Ziph et Jota,
56 und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Jezraël et Jucadam et Zanoë,
57 Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villæ earum.
58 Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
Jebusæum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere: habitavitque Jebusæus cum filiis Juda in Jerusalem usque in præsentem diem.