< Josua 15 >
1 Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
And it was the lot of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their to [the] border of Edom [the] wilderness of Zin [the] south towards from [the] end of [the] south.
2 Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
And it was to them border of [the] south from [the] end of [the] Sea of Salt from the bay which faces [the] south towards.
3 und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
And it goes out to from [the] south of [the] ascent of scorpions and it passes on Zin towards and it goes up from [the] south of Kadesh Barnea and it passes on Hezron and it goes up Addar towards and it turns Karka towards.
4 und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
And it passes on Azmon towards and it goes out [the] wadi of Egypt (and they are *Q(K)*) ([the] extremities of *LAH(b)*) the territory west-ward this it will be of you border of [the] south.
5 Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
And [the] border east-ward [is] [the] Sea of Salt to [the] end of the Jordan and [the] border of [the] side of north-ward [is] from [the] bay of the sea from [the] end of the Jordan.
6 und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
And it goes up the border Beth Hoglah and it passes on from [the] north of Beth Arabah and it goes up the border [the] stone of Bohan [the] son of Reuben.
7 und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
And it goes up the border - Debir towards from [the] valley of Achor and north-ward [it is] turning to Gilgal which [is] opposite to [the] ascent of Adummim which [is] from [the] south of the wadi and it passes on the border to [the] waters of En Shemesh and they are extremities its to En Rogel.
8 und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
And it goes up the border [the] valley of Ben Hinnom to [the] slope of the Jebusite[s] from [the] south that [is] Jerusalem and it goes up the border to [the] top of the mountain which [is] on [the] face of [the] valley of [Ben] Hinnom west-ward which [is] at [the] end of [the] valley of [the] Rephaites north-ward.
9 und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
And it turns the border from [the] top of the mountain to [the] spring of [the] waters of Nephtoah and it goes out to [the] cities of [the] mountain of Ephron and it turns the border Baalah that [is] Kiriath Jearim.
10 und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
And it turns the border from Baalah west-ward to [the] mountain of Seir and it passes on to [the] slope of [the] mountain of Jearim from north-ward that [is] Kesalon and it goes down Beth Shemesh and it passes on Timnah.
11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
And it goes out the border to [the] slope of Ekron north-ward and it turns the border Shikkeron towards and it passes on [the] mountain of Baalah and it goes out Jabneel and they are [the] extremities of the territory west-ward.
12 Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
And [the] border of [the] west [is] the sea towards great and territory this [is] [the] border of [the] descendants of Judah around to clans their.
13 Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
And to Caleb [the] son of Jephunneh someone gave a portion in among [the] descendants of Judah to [the] mouth of Yahweh to Joshua Kiriath Arba [the] father of Anak that [is] Hebron.
14 Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
And he dispossessed from there Caleb three [the] sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai those born of Anak.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
And he went up from there against [the] inhabitants of Debir and [the] name of Debir before [was] Kiriath Sepher.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
And he said Caleb [the one] who he will strike Kiriath Sepher and he will capture it and I will give to him Achsah daughter my to a wife.
17 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
And he captured it Othniel [the] son of Kenaz [the] brother of Caleb and he gave to him Achsah daughter his to a wife.
18 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
And it was when came she and she incited him to ask from with father her a field and she went down from on the donkey and he said to her Caleb what? [is] to you.
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
And she said give! to me a blessing for [the] land of the Negev you have given to me and you will give to me springs of water and he gave to her springs upper and springs lower.
20 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Judah to clans their.
21 Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
And they were the cities from [the] end of [the] tribe of [the] descendants of Judah to [the] border of Edom in the south Kabzeel and Eder and Jagur.
22 und Kina und Dimona und Adada,
And Kinah and Dimonah and Adadah.
23 und Kedesch und Hazor und Jithnan;
And Kedesh and Hazor and Ithnan.
24 Siph und Telem und Bealoth,
Ziph and Telem and Bealoth.
25 und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
And Hazor - Hadattah and Kerioth Hezron that [is] Hazor.
26 Amam und Schema und Molada,
Amam and Shema and Moladah.
27 und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
And Hazar Gaddah and Heshmon and Beth Pelet.
28 und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
And Hazar Shual and Beer Sheba and Biziothiah.
29 Baala und Ijim und Ezem,
Baalah and Iim and Ezem.
30 und El-Tolad und Kesil und Horma,
And Eltolad and Kesil and Hormah.
31 und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
And Ziklag and Madmannah and Sansannah.
32 und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
And Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon all [the] cities [were] twenty and nine and villages their.
33 In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
In the Shephelah Eshtaol and Zorah and Ashnah.
34 und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
And Zanoah and En Gannim Tappuah and Enam.
35 Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
Jarmuth and Adullam Socoh and Azekah.
36 und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
And Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim cities four-teen and villages their.
37 Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Zenan and Hadashah and Migdal Gad.
38 und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
And Dilean and Mizpah and Joktheel.
39 Lachis und Bozkath und Eglon,
Lachish and Bozkath and Eglon.
40 und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
And Cabbon and Lahmas and Kitlish.
41 und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
And Gederoth Beth Dagon and Naamah and Makkedah cities six-teen and villages their.
42 Libna und Ether und Aschan,
Libnah and Ether and Ashan.
43 und Jiphtach und Aschna und Nezib,
And Iphtah and Ashnah and Nezib.
44 und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
And Keilah and Aczib and Mareshah cities nine and villages their.
45 Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Ekron and daughters its and villages its.
46 Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
From Ekron and west-ward all that [is] on [the] hand of Ashdod and villages their.
47 Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Ashdod daughters its and villages its Gaza daughters its and villages its to [the] wadi of Egypt and the sea (great *Q(K)*) and territory.
48 Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
And in the hill country Shamir and Jattir and Socoh.
49 und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
And Dannah and Kiriath Sannah that [is] Debir.
50 und Anab und Eschtemo und Anim,
And Anab and Eshtemoh and Anim.
51 und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
And Goshen and Holon and Giloh cities one [plus] ten and villages their.
52 Arab und Duma und Eschhan,
Arab and Rumah and Eshan.
53 und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
(And Janum *Q(K)*) and Beth Tappuah and Aphekah.
54 und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
And Humtah and Kiriath Arba that [is] Hebron and Zior cities nine and villages their.
55 Maon, Karmel und Siph und Juta,
Maon - Carmel and Ziph and Juttah.
56 und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
And Jezreel and Jokdeam and Zanoah.
57 Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain Gibeah and Timnah cities ten and villages their.
58 Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Halhul Beth Zur and Gedor.
59 und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
And Maarath and Beth Anoth and Eltekon cities six and villages their.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Kiriath Baal that [is] Kiriath Jearim and Rabbah cities two and villages their.
61 In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
In the wilderness Beth Arabah Middin and Secacah.
62 und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
And Nibshan and [the] city of Salt and En Gedi cities six and villages their.
63 Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
And the Jebusite[s] [the] inhabitants of Jerusalem not (they were able *Q(K)*) [the] descendants of Judah to dispossess them and he has dwelt the Jebusite[s] with [the] descendants of Judah in Jerusalem until the day this.