< Josua 15 >
1 Und das Los fiel [Eig. ward] für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze [d. h. zugleich die Südgrenze des Landes Kanaan4. Mose 34,3-5] sein. -
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, [Ein unbekannter Ort dieses Namens; wohl dasselbe wie Geliloth in Kap. 18,17] welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, [O. nach der Nordseite von Har-Jearim] das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende [d. h. die Küste; so auch v 47.] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, [H. Kirjath-Arba; vergl. 1. Mose 23,2;35,27] des Vaters Enaks, das ist Hebron.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 und Kina und Dimona und Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 und Kedesch und Hazor und Jithnan;
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Siph und Telem und Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
26 Amam und Schema und Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala und Ijim und Ezem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 und El-Tolad und Kesil und Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachis und Bozkath und Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 und Kabbon und Lachmas [And.: Lachmam] und Kithlisch,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
42 Libna und Ether und Aschan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 und Jiphtach und Aschna und Nezib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Ekron, with its towns and villages;
46 Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 und Anab und Eschtemo und Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
52 Arab und Duma und Eschhan,
Arab, Dumah, Eshan,
53 und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maon, Karmel und Siph und Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 und Nibschan und Ir-Hammelach [Salzstadt [am toten Meere]] und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.