< Johannes 14 >
1 Euer Herz werde nicht bestürzt. [O. erschüttert; so auch v 27] Ihr glaubet an [And. üb.: Glaubet an] Gott, glaubet auch an mich.
Let not your heart be troubled; believe in God; believe also in me.
2 In dem Hause meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn es nicht so wäre, würde ich es euch gesagt haben; denn ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 Und wenn ich hingehe und euch eine Stätte bereite, so komme ich wieder und werde euch zu mir nehmen, auf daß, wo ich bin, auch ihr seiet.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and take you with myself, that where I am, you may be also.
4 Und wo ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
And whither I go you know, and the way you know.
5 Thomas spricht zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wo du hingehst, und wie können wir den Weg wissen?
Thomas said to him: Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way?
6 Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater, als nur durch mich.
Jesus said to him: I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but through me.
7 Wenn ihr mich erkannt hättet, so würdet ihr auch meinen Vater erkannt haben; und von jetzt an erkennet ihr ihn und habt ihn gesehen.
If you had known me, you would have known my Father also. And from this time you know him, and have seen him.
8 Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.
Philip said to him: Lord, show us the Father, and we shall be content.
9 Jesus spricht zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Wer mich gesehen hat, hat den Vater gesehen, und wie sagst du: Zeige uns den Vater?
Jesus said to him: Have I been so long with you, and have you not known me, Philip? He that has seen me, has seen the Father; and how say you, Show us the Father?
10 Glaubst du nicht, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch rede, rede ich nicht von mir selbst; der Vater aber, der in mir bleibt, [O. wohnt] er tut die Werke.
Do you not believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. The Father who dwells in me, he does the works.
11 Glaubet mir, daß ich in dem Vater bin und der Vater in mir ist; wenn aber nicht, so glaubet mir um der Werke selbst willen.
Believe me, that I am in the Father, and that the Father is in me. If not, believe me on account of the works themselves.
12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.
Verily, verily I say to you, he that believes on me, the works that I do he also shall do. Even greater works than these shall he do, because I go to my Father;
13 Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
and whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
If you ask any thing in my name, I will do it.
15 Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote;
If you love me, keep my commandments;
16 und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter [O. Fürsprecher, Tröster] geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit, (aiōn )
and I will pray the Father, and he will give you another Paraclete, that he may dwell with you forever; (aiōn )
17 den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht noch ihn kennt. Ihr aber kennet ihn, denn er bleibt bei euch und wird in euch sein.
the Spirit of the truth, whom the world can not receive, because it neither sees him nor knows him. But you know him, because he dwells with you, and shall be in you.
18 Ich werde euch nicht als Waisen [Eig. verwaist] lassen, ich komme zu euch.
I will not leave you orphans; I am coming to you.
19 Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
Yet a little while, and the world sees me no more; but you shall see me. Because I live, you also shall live.
20 An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.
In that clay you shall know that I am in my Father, arid you in me, and I in you.
21 Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt; wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden; und ich werde ihn lieben und mich selbst ihm offenbar machen.
He that has my commandments and keeps them, he it is that loves me; and he that loves me shall be loved by my Father; and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, [Eig. was ist geschehen] daß du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?
Judas, not Iscariot, said to him: Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
23 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, so wird er mein Wort halten, [O. bewahren; so auch v 24] und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. [Eig. bei ihm uns machen]
Jesus answered and said to him: If any one loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
24 Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht; und das Wort, welches ihr höret, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat.
He that loves me not, keeps not my words; and the word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
25 Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin. [Eig. bleibe, wohne]
These things have I spoken to you, while I am yet with you.
26 Der Sachwalter [O. Fürsprecher, Tröster] aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.
But the Paraclete, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all things that I have spoken to you.
27 Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz werde nicht bestürzt, sei auch nicht furchtsam.
Peace I leave to you; my peace I give to you; not as the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled, and let it not be afraid.
28 Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin, und ich komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, so würdet ihr euch freuen, daß ich zum Vater gehe, denn mein Vater ist größer als ich.
You have heard that I said to you, I am going away, and am coming again to you. If you loved me, you would rejoice, because I go to the Father; for my Father is greater than I.
29 Und jetzt habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, auf daß, wenn es geschieht, ihr glaubet.
And now I have told you before it comes to pass, that when it does come to pass, you may believe.
30 Ich werde nicht mehr vieles mit euch reden, denn der Fürst der Welt kommt und hat nichts in mir;
I will not talk much more with you; for the prince of this world is coming, and has nothing in me.
31 aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und also tue, wie mir der Vater geboten hat. -Stehet auf, lasset uns von hinnen gehen.
But this takes place that the world may know that I love the Father, and even as he gave me commandment, so I do. Arise, let us go hence.