< Job 9 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
ヨブは答えて言った、
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott? [O. recht haben Gott [El] gegenüber]
「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt [And. üb.: merken, daß er sie umgekehrt hat] in seinem Zorn;
彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf [O. über] den Höhen des Meeres;
彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens; [d. h. den südlichen Sternenhimmel]
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? wer zu ihm sagen: Was tust du?
見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen [Eig. beugten] sich Rahabs Helfer. [Vergl. Kap. 26,12]
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15 der ich, wenn ich gerecht wäre, [O. recht hätte; so auch v 20] nicht antworten könnte-um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17 er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, [S. die Anm. zu Kap. 1,1] so würde er mich für verkehrt erklären.
たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21 Vollkommen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; [And. üb.: Wäre ich vollkommen, so würde ich mich selber nicht kennen, ich würde mein Leben verachten] es ist eins!
わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung [O. des Verzagens, der Aufreibung] der Unschuldigen.
災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26 Sie ziehen [O. sind dahingeeilt schauten zogen] vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten [Eig. aufgeben, fahren lassen] und mich erheitern,
たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29 Ich muß schuldig [O. ein Gesetzloser; so auch Kap. 10,7. 15] sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.
神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。