< Job 9 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
And Job answers and says:
2 Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott? [O. recht haben Gott [El] gegenüber]
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt [And. üb.: merken, daß er sie umgekehrt hat] in seinem Zorn;
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf [O. über] den Höhen des Meeres;
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens; [d. h. den südlichen Sternenhimmel]
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? wer zu ihm sagen: Was tust du?
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen [Eig. beugten] sich Rahabs Helfer. [Vergl. Kap. 26,12]
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 der ich, wenn ich gerecht wäre, [O. recht hätte; so auch v 20] nicht antworten könnte-um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, [S. die Anm. zu Kap. 1,1] so würde er mich für verkehrt erklären.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Vollkommen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; [And. üb.: Wäre ich vollkommen, so würde ich mich selber nicht kennen, ich würde mein Leben verachten] es ist eins!
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung [O. des Verzagens, der Aufreibung] der Unschuldigen.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Sie ziehen [O. sind dahingeeilt schauten zogen] vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten [Eig. aufgeben, fahren lassen] und mich erheitern,
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Ich muß schuldig [O. ein Gesetzloser; so auch Kap. 10,7. 15] sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”