< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán [como] un viento fuerte?
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Si tú de mañana buscares á Dios, y rogares al Todopoderoso;
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Y tu principio habrá sido pequeño, y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán palabras?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
¿Crece el junco sin lodo? ¿crece el prado sin agua?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Aun él en su verdor no será cortado, y antes de toda hierba se secará.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: y la esperanza del impío perecerá:
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; atendráse á ella, mas no se afirmará.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
[A manera de un árbol], está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
Vanse entretejiendo sus raíces junto á [una] fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Si le arrancaren de su lugar, éste negarále entonces, [diciendo]: Nunca te vi.
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se [traspusiere], nacerán otros.
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de júbilo.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.