< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Entonces intervino Bildad suhita:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.