< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”