< Job 8 >

1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Job 8 >