< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."