< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”