< Job 8 >
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Wird Gott [El] das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Wenn du Gott [El] eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 [Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.]
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Werden jene dich nicht belehren, dirs sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Also sind die Pfade aller, die Gottes [El] vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Sein Vertrauen wird abgeschnitten [Eig. dessen Vertrauen abgeschnitten wird usw., ] und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die [O. drängt sich hindurch in die] Wohnung der Steine;
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 wenn er [d. h. Gott] ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Siehe, Gott [El] wird den Vollkommenen [S. die Anm. zu Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.