< Job 6 >
1 Und Hiob antwortete und sprach:
And he answered Job and he said.
2 O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *Q(K)*) in [the] balances people will raise together.
3 Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen [O. verwegen] meine Worte.
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß? [And.: im Burzelkrautschleim]
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete! [Eig. abschnitte]
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Ist es nicht also, daß keine Hülfe in mir, und jede Kraft [Eig. Förderung] aus mir vertrieben ist?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen. [O. Trifft den verzagten Unglimpf, so verläßt er usw.]
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden. [Eig. erloschen]
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde [O. gehen auf in Öde, d. h. verflüchtigen sich an der Sonne] und verlieren sich. [And. üb.: Karawanen biegen ab von ihrem Wege, ziehen hinauf in die Öde und kommen um]
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
For now you have become (it *Q(K)*) you have seen a terror and you were afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Gedenket ihr Reden zu tadeln? für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich! [W. meine Gerechtigkeit ist drin]
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Q(K)*) still righteousness my [is] in it.
30 Ist Unrecht auf meiner Zunge? oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.