< Job 5 >
1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.