< Job 5 >

1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
“Llama si quieres, pero ¿quién te va a responder? ¿A qué ángel te vas a dirigir?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Ciertamente la ira mata al necio y la envidia al simple.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
He visto a un necio hacerse fuerte, pero enseguida maldije su casa.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Sus hijos nunca están a salvo; son aplastados en el tribunal sin nadie que los defienda.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
El hambriento se come todo lo que cosecha, tomando incluso lo que está protegido por un seto de espinas, mientras otros procuran robar su riqueza.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Porque el mal no nace del polvo, ni los problemas crecen de la tierra.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Pero los seres humanos nacen para los problemas con la misma certeza que las chispas de un fuego vuelan hacia arriba.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
“Si fuera yo, iría donde Dios y expondría mi caso ante él.
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Él es quien hace cosas asombrosas, increíbles; ¡milagros que no se pueden contar!
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Él hace llover sobre la tierra y envía agua a los campos.
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Exalta a los humildes y rescata a los que lloran.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Él atrapa a los sabios en sus propios pensamientos astutos, y los planes de la gente retorcida se ven truncados.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
De día están a oscuras, y a mediodía tropiezan como si fuera de noche.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Pero Dios es el que salva de sus comentarios cortantes, así como salva a los pobres de las acciones de los poderosos.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Así los desvalidos tienen esperanza, y los malvados tienen que cerrar la boca.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Mira qué feliz es la persona a la que Dios corrige, así que no desprecies la disciplina del Todopoderoso.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Porque él causa dolor, pero proporciona alivio; él hiere, pero sus manos curan.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Él te salvará de muchos desastres; una multitud de males no te afectará.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
En tiempos de hambre te librará de la muerte, y en tiempos de guerra te salvará del poder de la espada.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Estarás protegido de la calumnia de lengua afilada; y cuando llegue la violencia no tendrás miedo.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Te reirás de la violencia y del hambre; no tendrás miedo de los animales salvajes,
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
porque estarás en paz con las piedras del campo y los animales salvajes estarán en paz contigo.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Estarás seguro de que tu casa está a salvo, porque irás a donde vives y no habrá cosa alguna que te falte.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
También estarás seguro de que tendrás muchos hijos; tu descendencia será como la hierba de la tierra.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Vivirás hasta una edad madura como una gavilla de grano cuando se cosecha.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Mira, lo hemos examinado y es verdad. Escucha lo que te digo y aplícalo a ti mismo”.

< Job 5 >