< Job 5 >
1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”