< Job 5 >
1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
“Ligue agora; há alguém que lhe responderá? A qual dos santos você vai recorrer?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Por ressentimento mata o homem tolo, e o ciúme mata o simples.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Eu vi os tolos se enraizarem, mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Seus filhos estão longe de serem seguros. Eles são esmagados no portão. Também não há nenhum para entregá-los,
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
cuja colheita os famintos consomem, e tirá-lo até mesmo dos espinhos. As lacunas de laço para sua substância.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Pois a aflição não sai do pó, nem os problemas surgem do chão;
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
mas o homem nasce para os problemas, enquanto as faíscas voam para cima.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
“Mas quanto a mim, eu buscaria Deus. Eu comprometeria minha causa com Deus,
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
que faz grandes coisas que não podem ser imaginadas, coisas maravilhosas sem número;
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
que dá chuva sobre a terra, e envia águas para os campos;
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
de modo que ele se instala no alto aqueles que são baixos, aqueles que choram são exaltados à segurança.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
He leva o sábio em sua própria astúcia; o conselho da astúcia é levado de cabeça erguida.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Eles se encontram com a escuridão durante o dia, e apalpar ao meio-dia, como na noite.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
But ele salva da espada da boca deles, mesmo os necessitados da mão dos poderosos.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Portanto, os pobres têm esperança, e a injustiça lhe fecha a boca.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
“Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige”. Portanto, não desprezem o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Pois ele ferve e amarra. Ele machuca e suas mãos ficam inteiras.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Ele o entregará em seis problemas; sim, em sete nenhum mal lhe tocará.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Na fome, ele o resgatará da morte; na guerra, a partir do poder da espada.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Você será escondido do flagelo da língua, nem você terá medo da destruição quando ela chegar.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Você vai rir da destruição e da fome, nem você terá medo dos animais da terra.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
Pois você será aliado com as pedras do campo. Os animais do campo ficarão em paz com você.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Você saberá que sua tenda está em paz. Você vai visitar seu rebanho e não vai perder nada.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Você saberá também que sua descendência será ótima, sua descendência como a grama da terra.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Você chegará ao seu túmulo em idade adulta, como um choque de grãos vem em sua estação.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Veja, nós o pesquisamos. É assim. Ouça, e saiba para o seu bem”.