< Job 5 >
1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.