< Job 5 >

1 rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף
8 Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי
9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך
24 Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך

< Job 5 >